Japanese Arts

映画『二十四の瞳』&二十四の瞳の歌

류지미 2022. 6. 27. 11:12

二十四の瞳』(にじゅうしのひとみ)は、1952年昭和27年)に日本壺井栄(つぼい さかえ)が発表した小説である。

第二次世界大戦の終結から7年後に発表された小説で、作者の壺井栄は、自身が戦時中を生きた者として、この戦争が一般庶民にもたらした数多くの苦難と悲劇を描いた。

発表の2年後の1954年(昭和29年)に映画化された『二十四の瞳』を含め、これまで映画2回、テレビドラマ7回、テレビアニメ1回、計10回映像化された。

 

『24개의 눈동자』(니쥬시의 히토미)는, 1952년(쇼와 27년)에 일본의 츠보이 사카에(壺井 栄;つぼい さかえ1899年 8月5日 - 1967年 6月23日)가 발표한 소설이다.

제2차 세계대전의 종결로부터 7년 후에 발표된 소설에서, 작자인 츠보이 사카에는 자신이 전시중을 살았던 사람으로서 이 전쟁이 일반 서민에게 가져온 수많은 고난과 비극을 그렸다.
발표 2년 후인 1954년(쇼와 29년)에 영화화된 「24개의 눈동자」를 포함해, 지금까지 영화 2회, TV 드라마 7회, TV 애니메이션 1회, 총 10회 영상화 되었다.
 

* 壺井 栄(つぼい さかえ、旧姓:岩井、女性、1899年(明治32年)8月5日 - 1967年(昭和42年)6月23日)

츠보이 사카에

 

 

映画『二十四の瞳』オリジナル予告編(橋口亮輔監督)

公開日 : 1954年9月15日

https://www.youtube.com/watch?v=8WK1AnQmmPQ

 

 

 

二十四の瞳 二代目コロムビア・ローズ(追悼投稿)

https://www.youtube.com/watch?v=l0klxxi1OTA

12.5K subscribers

SUBSCRIBE
昭和四十年発売(追悼投稿)
作詞:丘灯至夫  作曲:戸塚三博。

「二十四の瞳」は昭和二十九年の松竹映画で大ヒットしました。
デコちゃんの代表作の一つです。当時多くの国民がこの映画を見ました、もちろん私も映画館で見ました。
丘灯至夫氏が昭和三十六年頃に小豆島を訪れ、二十四の瞳を詩にされ、後に戸塚三博氏が曲をつけ、コロムビアからレコードとして発売され、地元の苗羽地区でも歌い継がれていたそうです。

二代目コロムビア・ローズが歌った文芸三大作品、代表作の「千恵子抄」や、「たけくらべの歌」「二十四の瞳」は、丘灯至夫氏の作詞で、いずれも名曲ですね。
 
 

kyoshin sano

6 months ago
24の瞳の歌があったのですね。初めて聞きました、ありがとうございます。映画は小学校4年の時に見ました。実は大石先生が赴任のあいさつをされたとき前任の先生がお別れの挨拶をしました。その先生の名前が小林先生でした。私の小学1、2年の担当だったので記憶があるのです。その先生の息子さんが同級にいて、3年前の同級会でその話をしたら、母親は今100才だと言っていました。一番思い出に残る先生です。
 
 
                                                    二代目コロムビアローズさん(本名, 宗 紀子)
                                                                니다이메 코롬비아.로즈

二代目コロムビアローズさん.本名は宗 紀子(むね・のりこ1942年4月29日 - 2020年8月16日)。東京都出身。

コロムビア・ローズアルファベット表記:Columbia Rose)は日本コロムビアの女性歌手で、2015年6月時点で3人存在。三代目が2015年7月に移籍し芸名返上、2020年8月16日に二代目が死去した為2020年6月3日現在は、初代がステージで使用する。

二十四の瞳の歌 \
作詞:丘灯至夫 作曲:戸塚三博

 

1.

시오카제 소요ㅇ구 스나하마니

しおかぜそよぐ 砂浜(すなはま)に

바닷바람(潮風) 산들산들 모래해변에

테토테오츠나ㅇ구 니쥬시노

手と手をつなぐ 二十四の

손과 손을 이어잡은 수무넷의
히토미노이로노 아도케나사

瞳の色の あどけなさ

눈동자들 색갈은 천진난만함
히토노고나라바 도노코니모

人の子ならば どの子にも

사람의 아이라면 어떤 아이도

시아와세아레토 이노루소라
しあわせあれと 祈る空

행복하여라~고 기원하는 하늘

 

 

2.

이타즈라시타코 무쿠치나코

いたずらした子 無口な子

장난치는 아이 말없는 아이

나미다오타메테 미아ㅇ게타코
涙をためて 見上げた子

눈물을 머금고 올려다본 아이

히이후우미이야 쥬우니닌
ひいふうみいや じゅうににん

하나 둘 셋 넷 열두명 아이

미나미니키타니와카레테모

南に北に 別れても

남으로 북으로 헤어진데도
마부타노소코니 우카부카오 

瞼の底(そこ)に 浮かぶ顔

눈꺼풀 속에 떠오르는 그리운 얼굴

 

 
3.

오토나노미치노 케와시사오

おとなのみちの 険(けわ)しさを

어른이 가는길에 어려운 것을

코라에테이키테 오모이다스

こらえて生きて 思い出す

견디고 살아가며 회상합니다

아노히노우타노 나츠카시사
あの日の歌の なつかしさ

그 날의 부른 노래 그리움이어

츠키히와 스ㅇ기테 카에라네도
月日(つきひ)は過ぎて かえらねど

세월은 흘러가고 오지 않아도
 

미사키니 쿄우모 히ㅇ가시즈무

岬に今日も 陽が沈む 

곶에는 오늘도 해가 지누나

 

二十四の瞳の歌

Bobby-Art-Leather

https://www.youtube.com/watch?v=LaVhXzHekMg

小豆島の苗羽地区にて歌い継がれてる曲で、生前祖母が愛した曲でした。
この音源は当時故郷の祖母のために自宅でライブ録音した音源ゆえ
クオリティーに関しまして若干きびしい箇所がございますがご了承お願いします。

쇼도시마의 묘바 지구에서 노래가 이어지고 있는 곡으로, 생전 할머니가 사랑한 곡이었습니다.

이 음원은 당시 고향의 할머니를 위해 자택에서 라이브 녹음한 음원이기 때문에

퀄리티에 관해서 약간 어색한 부분이 있습니다만 양해 부탁드립니다.

 

二十四の瞳の歌 \ Bobby-Art-Leather
作詞:丘灯至夫 作曲:戸塚三博

 

 

 

24개의 눈동자 자막 二十四の瞳 V

https://www.youtube.com/watch?v=OmGcHZMGaSo