Chinese Arts 28

運七技三 聊齋志異

운칠기삼의 유래 '운칠기삼(運七技三)은 중국 괴이문학의 걸작인 '요재지이' (聊齋志異) 에 수록된 말로, 저자인 포송령 (蒲松齡) 은 청나라 초기의 소설가 겸 극작가로 일찍부터 재능을 인정받았으나 그 뒤 향시를 여러 번 치렀어도 급제하지 못했다고 합니다. 아래는 관련 이야기입니다. ​ 한 선비가 자신보다 변변치 못한 자들은 버젓이 과거에 급제하는데, 자신은 늙도록 급제하지 못하고 패가망신하자 옥황상제에게 올라가 그 이유를 따져 물었다. 옥황상제는 정의의 신과 운명의 신에게 술 내기를 시키고, 만약 정의의 신이 술을 많이 마시면 선비가 옳은 것이고, 운명의 신이 많이 마시면 세상사가 그런 것이니 선비가 체념해야 한다는 다짐을 받았다. 내기 결과 정의의 신은 석 잔밖에 마시지 못했고, 운명의 신은 일곱 잔이..

Chinese Arts 2024.04.07

이욱(李煜)-​낭도사(​浪淘沙)

이욱(李煜)-​낭도사(​浪淘沙) ​ 簾外雨潺潺, 春意瀾珊 (염외우잔잔, 춘의란산) 주렴 밖에 비가 주룩주룩 내리니 봄날이 가는구나 羅衾不耐五更寒 (나금불내오경한) 비단 이불로도 오경의 추위를 견딜 수 없어 夢裏不知身是客, 一晌貪歡 (몽리부지신시객, 일향탐환)​ 꿈속에서 나그네 신분을 잊고 한바탕 환락을 탐하였다 獨自莫憑欄 (독자막빙란) 홀로 난간에 기대지는 말아야지 無限江山, 別時容易見時難 (무한강산, 별시용이견시난) 강산은 경계가 없어도 이별하기는 쉽고 만나기는 어렵구나 流水落花春去也, 天上人間 (유수낙화춘거야, 천상인간) 흐르는 물에 꽃잎 떨어지고 봄마저 가는데, 하늘나라와 인간세상 서로 너무도 다르구나 *이욱[李煜, 937. 8. 15~978. 8. 13, 자(子)는 重光(중광), 號(호)는 鐘隱(..

Chinese Arts 2024.03.11

李香蘭 - 迎春花 - 白光 - 潘秀瓊

李香蘭 - 迎春花 1942 詞:西條八十 白文會 曲:古賀政男 https://www.youtube.com/watch?v=lNlun-Ubb6I 窓をあければ アカシヤの 青い芽を吹く 春の風 ペチカうたえよ 別れの歌を 春が来る来る 迎春花 一朵兒開來 艷陽光 兩朵兒開來 小鳥兒唱 滿洲春天 啊好春天 行人襟上 迎春花兒 春を知らせる 花ならば 人のこころも わかる筈 今宵かの君 なにをか念う われにささやけ 迎春花 released: 1942年3月 迎春花 - 李海燕 /李香蘭 [韓中日語] Lee Hae Yeon / Yoshiko Yamaguchi[Korean/Mandarin/Japanese] https://www.youtube.com/watch?v=p1kCAG5kh54 迎春花 - 李香蘭/李海燕 [Lee Hae Yeon 이해연] . 滿映電影..

Chinese Arts 2024.01.09

叟 늙은이 수 白雲叟, 漫浪叟, 杜陵叟 白居易

叟 늙은이 수 ① 늙은이 ② 쌀 씻는 소리 ③ 여윈 노인 ④ 장로(長老) 1. 늙은이. 2.여윈 노인. 3.장로(長老). 叟不遠千里而來 孟子 수불원천리이래 I.쌀 씻는 소리. 釋之叟叟 蒸之浮浮 詩經 석지수수 증지부부 傳奇叟, 曲園叟(兪樾), 白雲叟, 杜陵叟(白居易) 漫浪叟 자유롭게 사는 늙은이, 漫浪叟는 얻은 바의 실상(도달한 경지)이다. ************************************************************************************************************************************** 소식蘇軾 [1037~1101]은 구양수歐陽脩의 뒤를 이어 북송北宋의 문단을 이끌었고, 부친 소순蘇洵 및 아우 소철蘇轍과 함께 세 ..

Chinese Arts 2023.01.27

迎春花 (1942)-李香蘭(山口淑子) 。

迎春花 (1942)-李香蘭(山口淑子) 。 萝莉时期的李香蘭 (山口淑子 1920-2014) 。 迎春花 -李香蘭(1942) (「迎春花」主題歌) 詞:西條八十(사이죠우 야소) 白文會 曲:古賀政男(코가 마사오) https://www.youtube.com/watch?v=FXpT0gHYUpU 窓をあければ アカシヤの 青い芽を吹く 春の風 ペチカうたえよ 別れの歌を 春が来る来る 迎春花 窓を あければ アカシヤの 창문을 열어치면 아카시아의 마도오 아케레바 아카시야노 青い 芽を 吹く 春の 風 새파란 싹이 트는 늦은 봄 거리 아오이 메오 후쿠 하루노 카제 ペチカ うたえよ 別れの 歌を 페치카(벽난로) 불러 다오 이별의 노래를 페치카 우타에요 와카레노 우타오 春が 来る来る 迎春花 봄바람 불어 불어 잉춘화ㄹ 하루ㅇ가 쿠루쿠루 잉춘후아ㄹ ..

Chinese Arts 2023.01.06

"故乡的骄傲" - 朝鲜电影 "南江村的妇女" 插曲

"故乡的骄傲" - 朝鲜电影 "南江村的妇女" 插曲 https://www.youtube.com/watch?v=7p4MR-TxKYU 「故乡的骄傲(故郷の誇り、Pride of My Hometown)」とは、 1965年に公開された朝鮮映画「南江村的妇女(南江村の婦女、The women of Nanjiang village)」の挿入歌である。 故乡的骄傲.flv https://www.youtube.com/watch?v=NfAU8Xv_cek 女声三重唱《故乡的骄傲》Pride Of Hometown https://www.youtube.com/watch?v=YIXEskQx0aw 朝鲜电影《南江村的妇女》插曲 在祖国怀抱里 南江水呀奔腾激荡 英雄的人民战士 冲破了枪林弹雨 英勇战斗消灭敌人 守卫南江 祖国的骄傲 美名天下传扬 啊.南江我们故乡的江 啊.南江人..

Chinese Arts 2022.12.17

黄鶴楼 \崔顥(704~754)

황학루에서 黄鶴楼 최호 崔顥(704~754) 옛 사람은 이미 황학 타고 떠났고 昔人已乘黄鶴去 伝説(でんせつ)にある仙人(せんにん)はすでに黄色(きいろ)な鶴(つる)に乗(の)って飛(と)び去(さ)ってしまった。 이곳엔 황학루만 남아있네 此地空餘黄鶴楼 この地(ち)にはただ黄鶴楼(こうかくろう)だけが空(むな)しく残(のこ)っている。 황학 한번 가니 다신 안 돌아오고 黄鶴ー去不復返 あの黄色な鶴は飛び去ったきり、二度(にど)と戻(もど)ってはこない。 흰 구름 천년을 하늘에 떠도네 白雲千載空悠悠 ただ白(しろ)い雲(くも)が、千年(ちとせ)を隔(へだ)てた今(いま)もどこまでも遠(とお)く漂(ただよ)っている。 맑은 강엔 한양의 나무 분명하고 晴川歴歴漢陽樹 晴(は)れ渡(わた)った長江(ちょうこう)の向(む)こうには、漢陽(かんよう)の木々(きぎ)がハッキ..

Chinese Arts 2022.07.03

阿里郎 ~ 潘秀瓊

中国朝鲜族folk song 阿里郎Arirang https://www.youtube.com/watch?v=8vmxqTg825I 阿里郎 ~ 潘秀瓊 https://www.youtube.com/watch?v=00j0JMZztek&list=RDGcp6qS4RTGk&index=4 潘秀瓊演唱1958年歌曲《阿里郎》,方忭(陳蝶衣)作詞,曲選自韓國民謠,天使唱片灌錄出版發行,唱片編號AHZ-149B。歌曲《阿里郎》歌詞如後 : 1. 阿里郎,阿里郎,阿拉里喲 ! 我愛我的阿里郎多麼美麗。青山又綠水永遠陪著你,從來不會和你分離。 2. 阿里郎,阿里郎,阿拉里喲 ! 我愛我的阿里郎多麼神奇。生下一個我還有一個你,我倆永遠活在一起。(間奏音樂)(重唱一遍) 潘秀瓊 阿里郎 原自韓國民謠 作詞:方忭 阿里郎,阿里郎,阿啦里喲, 我愛我的阿里郎多麼美麗。 나는 나의 아리랑이 ..

Chinese Arts 2022.06.26