The Rose of Allandale
Matthew 7:12
Matthew 7:12 is the twelfth verse of the seventh chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount.
This well known verse presents what has become known as the Golden Rule.
Content
In the King James Version of the Bible the text reads:
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you:do ye even so to them: for this is the law and the prophets
The World English Bible translates the passage as:
Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
The Novum Testamentum Graece text is:
Πάντα οὖν ὅσα ἐὰν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι,οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται.
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
'등대지기'의 원곡은?
1830년대 "챨스 제퍼리스 작시, 신디 넬슨 작곡"
영국 민요풍의 노래, ["The Rose of Allandale" (also “The Rose of Allendale”)-알렌데일의 장미] 다.
"The Rose of Allandale" (also “The Rose of Allendale”)
- "등대지기" 원곡으로 알려진 The Rose of Allandale는 스코틀랜드민요도 아일랜드 민요도 아니다.
1830년대 챨스 제퍼리스가 시를 쓰고 신디 넬슨이 작곡한 영국 민요풍의 노래이다.
"The Rose of Allandale" (also “The Rose of Allendale”),
is an English folk song, with words by Charles Jefferys and music by Sidney Nelson, composed in the 1830s and appearing in Blake's Young Flutist's Magazine in 1833. - Because the song has been recorded by Paddy Reilly and Mary Black, many people mistakenly believe the song to be a (traditional) Irish song. It is also often believed to be of Scottish origin.
The Rose of Allandale sung by Andy Mackie
https://www.youtube.com/watch?v=ds8kwh7_CXk
2
장로가 이를 번역하여 한국에 소개하여 오늘에 이른 것이다. '등대지기'의 원곡은? 1830년대 "챨스 제퍼리스 작시, 신디 넬슨 작곡" 영국 민요풍의 노래, ["The Rose of Allandale" (also “The Rose of Allendale”)-알렌데일의 장미] 다. "The Rose of Allandale" (also “The Rose of Allendale”) "등대지기" 원곡...
The Tourlitis lighthouse
다음은 등대지기의 원본 악보 The Golden Rule(金科玉條)과 번역된 악보임.
등대지기의 원본 번역악보 Golden Rule을 '이웃사랑'으로 번역한 것은
성경 마태복음 7:12절을 황금률이라고 함에 근거한 것임.
등대지기의 원본악보
~灯台守,とうだいもり~川田正子
www.youtube.com/watch?v=bBsRdGZhjlM
The origin of this song is from 19th century Hymn "The Golden Rule" in U.S, and the lyric is a poem by Katsu Yoshio, 勝承夫.
灯台守
作詞:イギリス民謡
作曲:イギリス民謡
うた:川田正子 (かわだ まさこ)
日本語詞訳:勝 承夫(かつ よしお)
1947年(昭和22年)、文部省発行の教科書「5年生の音楽」に掲載
讃美歌21の265番
“It came upon the Midnight Clear”が元歌とされています。
こおれる月かげ 空にさえて
ま冬のあら波 寄する小島(おじま)
思えよ灯台 守る人の
尊きやさしき 愛の心
はげしき雨風 北の海に
山なす荒波 たけりくるう
その夜も灯台 守る人の
尊きまことよ 海を照らす
'Hymns' 카테고리의 다른 글
Morning Has Broken (0) | 2022.03.30 |
---|---|
It Came Upon the Midnight Clear #128 (0) | 2022.03.30 |
등대지기 & The Golden Rule (0) | 2022.03.30 |
"등대지기"의 원곡, 미국의 찬송가 "The Golden Rule" (0) | 2022.03.30 |
素望~~~!!! The Sunrise over Mount Bromo (0) | 2022.03.30 |