2022/08/17 32

Take Me Home

Take Me Home 고향으로 날 데려다 주오 I can see her green fields, white cottages and sea in my heart's window. Ireland, I'll miss you forever. 내 마음의 창으로 봅니다 푸른 초원위 하얀 집과 바다 영원히 잊지못할 아일랜드 When my time comes Lord, please take me home. 나의 때가 오면 주여, 저를 고향으로 데려다주오. Philip Coulter (born 19 February 1942) is an Irish musician, songwriter and record producer from Derry, Northern Ireland. 1942년 북아일랜드 데리 출생.1960년대 아..

Euro-American Arts 2022.08.17

Auld Lang Syne / Sissel Kyrkjebø

Auld Lang Syne / Sissel Kyrkjebø (시셀 슈샤바) https://www.youtube.com/watch?v=W4r74IIKbh8 Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days o’ lang syne! 오랜 친구들이 잊혀지려나 다신 생각나지 않으려나 오랜 친구들이 잊혀지려나 함께 지낸 지난 날도 잊혀지려나 후렴 Chorus For auld lang syne, my dear For auld lang syne, We’ll tak a cup o’ kindness yet For auld lang syne! 오랜 동안 함께 한, 내 친구여 지난 ..

Euro-American Arts 2022.08.17

2020 Auld Lang Syne~!

Euro-American Arts 2020. 12. 31. 송구영신(送舊迎新)~! 2020 Auld Lang Syne~! .........................Happy & Prosperous New Year~! 2021 Auld Lang Syne은 스코트어로 '오랜 옛날부터(영어: old long since)'라는 뜻. the auld lang syne = old long since(오랜 옛날부터)= "the good old days" = 그리운 옛날 https://www.youtube.com/watch?v=11wYCgYms2I Auld Lang Syne - Wikipedia 작별(作別, Auld Lang Syne, 올드 랭 사인)은 스코틀랜드의 가곡이자 작자가 확실한 신 민요이다. 스코틀랜드의..

Euro-American Arts 2022.08.17

Song of Peace~~~...........

무궁화 삼천리 화려강산(華麗江山)! 겨레여 우리에겐 조국이 있다. 심장의 더운 피 식을 때까지 즐거이 이 강산을 노래부르세~... Song of Peace~~~........... https://www.youtube.com/watch?v=wtMzrz5HSts 도서관에서 우연히 라상쪄링(Lhasang Tsering) 이라는 티베트 독립 운동가이자 시인(Tibetan activist and poet)이 쓴 "살기위하여 할 일( 생존을 위한 일;Something to Live For)"이라는 제목의 시를 만나다. 자유가 얼마나 소중한지... 내 팔 내 흔들고, 내 코로 내 숨 쉬면서 자유로이 살 수 있는 내 나라가 있다는 그 사실 하나가 얼마나 큰 행운인지 절감한다. 뭉클한 가슴으로 티베트의 어느 이름 모르는..

Euro-American Arts 2022.08.17

Red River Valley / Connie Francis

Red River Valley / Connie Francis Red River Valley 캐나다 마니토바 주의 레드 리버 계곡에서 처음 유행했던 것으로 추정되며 미국에 알려진 것은 1880년경이다. 이 노래는 1896년 뉴욕에서 "In the Bright Mohawk Valley"(작가 James Kerrigan)란 명칭으로 인쇄되어 나왔다. 1925년에는 텍사스 카우보이 가수 Carl Sprague가 "카우보이 러브 송"이란 이름으로 레코드 취입을 하여 대유행. 이렇게 제목이 바뀌면서 가사까지 달라졌다. 이 노래는 원작자가 분명치 않으므로 캐나다 민요곡으로 추정된다. 그들의 "계곡(valley)"은 정서상 거의 "고향"과 같은 의미를 갖는, 정겨운 단어이다. 그래서 노래 제목도 "Bright Sher..

Euro-American Arts 2022.08.17

Red River Valley

홍하의 골짜기(Red river valley) Red River Valley(홍하의 골짜기) (1절) From this valley they say you are going 사람들은 당신이 이 골짜기에서 떠난다고 하네요. I will miss your bright eyes and sweet smile, 난 당신의 반짝이는 눈동자와 상냥한 미소를 그리워할 거에요. For they say you are taking the sunshine,- 사람들은 당신이 햇빛을 가져간다고 해요, That has brightened our pathway the while. 한동안 우리들의 길을 밝혀주었던 햇빛을 (2절) Do you think of the valley you’re leaving, 당신이 떠나는 계곡을 생각하..

Euro-American Arts 2022.08.17

The last rose of summer(Hayley Westenra)

The last rose of summer 한 떨기 장미꽃- 아일랜드 민요 Music - John Stevenson (1761–1833 영국 Irland) Poem - Thomas Moore (1779-1852 Irland) 1805 traditional tune -"Aislean an Oigfear", or "The Young Man's Dream" https://www.youtube.com/watch?v=LqtSmj7zxmw Laura Wright sings "The Last Rose Of Summer" (Lyrics by Thomas Moore, arranged by Patrick Hawes) at St. John the Baptist Church Peterborough on Saturday 26t..

Euro-American Arts 2022.08.17